Given this podcast’s love of neglected books, you won’t be shocked to know that John has a side-hustle–in which Elizabeth plays a significant part. He edits a Public Books column called B-Side Books, where writers like Namwali Serpell and Ursula Le Guin sing praises to a beloved but neglected book. Now, there is a book that collects 40 of these columns (Washington Post review; interview with John about the B-side concept on Five Books). Find it as your local bookstore, or Columbia University Press, or Bookshop, (or even Amazon).Continue reading “57 Recall this B-side #2: Elizabeth Ferry on “The Diary of ‘Helena Morley’” (JP)”
The eternal challenge (obsession) of translation: “how not to get lost in translation”.
However, the award-winning translator and literary scholar at Emory University Lisa Dillman suggests that we may be missing the truly challenging and exhilarating part of translation in this endless and “elitist” obsession.
In fact, not “losing” original meaning may not be what translation is about at all.
“I find it more useful a view of translation, not as a transfer of meaning, but a transformation.”Lisa Dillman