80 We are Not Digested: Rajiv Mohabir (Ulka Anjaria, JP)

Rajiv Mohabir is a dazzling poet of linguistics crossovers, who works in English, Bhojpuri, Hindi and more. He is as prolific as he is polyglot (three books in 2021!) and has undertaken a remarkable array of projects includes the prizewinning resurrection of a forgotten century-old memoir  about mass involuntary migration. (If you don’t need to read any further, Listen to the episode here).

He joined John and first-time host Ulka Anjaria (English prof, Bollywood expert and Director of the Brandeis Mandel Center for the Humanities) in the old purple RtB studio. During the conversation, Rajiv read and in one case sang poems from his wonderful recent books, Cutlish and Antiman.

Continue reading “80 We are Not Digested: Rajiv Mohabir (Ulka Anjaria, JP)”

57 Recall this B-side #2: Elizabeth Ferry on “The Diary of ‘Helena Morley'” (JP)

Given this podcast’s love of neglected books, you won’t be shocked to know that John has a side-hustle–in which Elizabeth plays a significant part. He edits a Public Books column called B-Side Books, where writers like Namwali Serpell and Ursula Le Guin sing praises to a beloved but neglected book. Now, there is a book that collects 40 of these columns (Washington Post review; interview with John about the B-side concept on Five Books).  Find it as your local bookstore, or Columbia University Press, or Bookshop, (or even Amazon).

Continue reading “57 Recall this B-side #2: Elizabeth Ferry on “The Diary of ‘Helena Morley’” (JP)”

48 Transform, Not Transfer: Lisa Dillman on Translation (PW, EF)

The eternal challenge (obsession) of translation: “how not to get lost in translation”.

Lisa Dillman

However, the award-winning translator and literary scholar at Emory University Lisa Dillman suggests that we may be missing the truly challenging and exhilarating part of translation in this endless and “elitist” obsession.

In fact, not “losing” original meaning may not be what translation is about at all.

“I find it more useful a view of translation, not as a transfer of meaning, but a transformation.”

Lisa Dillman
Continue reading “48 Transform, Not Transfer: Lisa Dillman on Translation (PW, EF)”